1
00:00:02,132 --> 00:00:03,742
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:03,786 --> 00:00:06,615
你可以向一個人

3
00:00:06,658 --> 00:00:08,008
透露我哋工作嘅真實本質。

4
00:00:08,051 --> 00:00:11,011
- 我抗命。

5
00:00:11,054 --> 00:00:13,056
我攞支槍指住Mrs. Frederic，

6
00:00:13,100 --> 00:00:14,101
佢炒咗我。

7
00:00:14,144 --> 00:00:16,494
- 我哋要向更高權力負責。

8
00:00:16,538 --> 00:00:17,974
- 呢啲就係攝政官。

9
00:00:21,064 --> 00:00:23,066
- [尖叫]
- Phil！

10
00:00:23,110 --> 00:00:26,983
- 你而家係守護者。

11
00:00:27,027 --> 00:00:31,118
- 我想你見吓我嘅拍檔。

12
00:00:31,161 --> 00:00:32,815
- 媽。

13
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
你唔可以做攝政官㗎！

14
00:00:36,079 --> 00:00:38,081
好冇？你係我阿媽。我阿媽唔可以做攝政官。

15
00:00:38,125 --> 00:00:40,518
點解我阿媽係攝政官但係冇話我知？

16
00:00:40,562 --> 00:00:41,650
- 對唔住，Pete。

17
00:00:41,693 --> 00:00:43,347
冷靜啲，等我解釋。

18
00:00:43,391 --> 00:00:45,132
- 好，你解釋啦。

19
00:00:45,175 --> 00:00:47,090
解釋點解你唔話我知。

20
00:00:47,134 --> 00:00:49,005
- 我想話你知㗎，Pete，但我——

21
00:00:49,049 --> 00:00:50,746
- 但你冇，所以我一直活喺

22
00:00:50,789 --> 00:00:53,618
一個「有需要先知」嘅世界。

23
00:00:53,662 --> 00:00:54,967
- 唔係咁樣㗎。

24
00:00:55,011 --> 00:00:57,057
件事複雜好多。

25
00:00:57,100 --> 00:00:58,623
Peter，請你坐低。我集中唔到——

26
00:00:58,667 --> 00:00:59,624
- 好。

27
00:00:59,668 --> 00:01:02,410
- 對唔住，乖仔。

28
00:01:02,453 --> 00:01:04,194
我會解釋晒所有嘢。

29
00:01:04,238 --> 00:01:05,717
等我由頭講起。

30
00:01:05,761 --> 00:01:07,067
- 下次先啦，Jane。

31
00:01:09,199 --> 00:01:11,419
等倉庫冇受到襲擊、

32
00:01:11,462 --> 00:01:14,074
冇人想殺你先講。

33
00:01:14,117 --> 00:01:16,467
Arthur 喺度查緊

34
00:01:16,511 --> 00:01:18,121
資助你個僱傭兵嘅公司，

35
00:01:18,165 --> 00:01:19,775
A to Z Technologies。

36
00:01:19,818 --> 00:01:21,646
我哋冇軍事行動嘅裝備，

37
00:01:21,690 --> 00:01:24,780
但似乎我哋已經開緊戰。

38
00:01:24,823 --> 00:01:27,174
- A to Z Technologies。

39
00:01:27,217 --> 00:01:30,568
呢個名有啲嘢。

40
00:01:30,612 --> 00:01:32,309
我有一種好唔妥嘅預感。

41
00:01:32,353 --> 00:01:34,311
- 你話咩？

42
00:01:34,355 --> 00:01:37,053
你話咩？你有預感？

43
00:01:37,097 --> 00:01:39,273
你係話——好似——好似我嗰種預感？

44
00:01:39,316 --> 00:01:41,101
你都感應到㗎？

45
00:01:41,144 --> 00:01:43,538
哎呀，天啊。

46
00:01:43,581 --> 00:01:46,018
我究竟識你啲乜嘢？

47
00:01:46,062 --> 00:01:47,324
- Peter，求吓你。

48
00:01:47,368 --> 00:01:49,848
Irene，我講唔出係乜，

49
00:01:49,892 --> 00:01:54,157
但呢個名好熟，好重要。

50
00:01:54,201 --> 00:01:58,161
- 好，你——你答我呢個問題。

51
00:01:58,205 --> 00:02:00,032
如果攝政官冇被襲擊，

52
00:02:00,076 --> 00:02:02,470
你會唔會...

53
00:02:02,513 --> 00:02:05,342
或者你...

54
00:02:05,386 --> 00:02:07,127
會話我知？

55
00:02:13,872 --> 00:02:15,047
係。

56
00:02:15,091 --> 00:02:16,832
我——我諗都係咁。

57
00:02:26,102 --> 00:02:27,886
- 佢需要時間，Irene。

58
00:02:27,930 --> 00:02:30,889
- 我哋冇時間，Jane。

59
00:02:30,933 --> 00:02:33,153
[關門聲]

60
00:02:41,248 --> 00:02:43,163
- Jason。

61
00:02:43,206 --> 00:02:44,990
我去吓舖頭咋。

62
00:02:45,034 --> 00:02:47,384
- 哦，記得去乾洗舖。

63
00:02:47,428 --> 00:02:50,735
- 好，我一個鐘返嚟。

64
00:02:58,090 --> 00:03:00,876
- 嘩，咩嚟㗎？

65
00:03:00,919 --> 00:03:02,356
[模糊嘅對話聲]

66
00:03:02,399 --> 00:03:05,707
- Jason，架車撻唔着。

67
00:03:07,187 --> 00:03:10,233
Jason？

68
00:03:10,277 --> 00:03:13,715
Jason？

69
00:03:13,758 --> 00:03:16,718
[冒險音樂]

70
00:03:16,761 --> 00:03:23,812
♪

71
00:03:28,033 --> 00:03:29,513
- 唔得，我唔會放過呢件事，

72
00:03:29,557 --> 00:03:30,732
因為你仲未答我問題，Artie。

73
00:03:30,775 --> 00:03:33,125
點解你要炒咗Steve？

74
00:03:33,169 --> 00:03:35,171
- 你睇，有人一個一個咁殺攝政官。

75
00:03:35,215 --> 00:03:36,694
我哋唔可以坐喺度乜都唔做。

76
00:03:36,738 --> 00:03:39,088
- 我冇炒Steve。係Mrs. Frederic炒嘅。

77
00:03:39,131 --> 00:03:40,394
我哋唔係乜都冇做。

78
00:03:40,437 --> 00:03:41,699
Leena同我喺度加固倉庫，

79
00:03:41,743 --> 00:03:44,093
攝政官嘅保安團隊喺度調查緊。

80
00:03:44,136 --> 00:03:45,616
- 好明顯仲有嘢你冇話我知。

81
00:03:45,660 --> 00:03:47,314
Steve用槍指住Mrs. Frederic？

82
00:03:47,357 --> 00:03:49,533
- 我哋要搵——
- 夠啦！

83
00:03:49,577 --> 00:03:51,143
算啦，你兩個。

84
00:03:51,187 --> 00:03:52,406
有信號。

85
00:03:52,449 --> 00:03:53,972
波特蘭有個男人，

86
00:03:54,016 --> 00:03:55,583
噚日喺佢屋企車道消失咗，

87
00:03:55,626 --> 00:03:57,367
伴隨一道強光，

88
00:03:57,411 --> 00:03:58,716
我派你兩個去。

89
00:03:58,760 --> 00:04:00,065
- 我哋而家做唔到案。

90
00:04:00,109 --> 00:04:01,502
- Artie，我冇咗個拍檔。

91
00:04:01,545 --> 00:04:03,155
你唔可以期望我即刻投入新案件，

92
00:04:03,199 --> 00:04:04,200
連啲答案都冇。

93
00:04:04,244 --> 00:04:05,854
- 收聲！

94
00:04:05,897 --> 00:04:08,509
呢度唔係「執、袋、煩」。

95
00:04:08,552 --> 00:04:10,859
我話去，你就去。

96
00:04:10,902 --> 00:04:14,689
而家，行！

97
00:04:14,732 --> 00:04:16,995
唔係你。

98
00:04:17,039 --> 00:04:18,258
留低。返去你張床。

99
00:04:22,610 --> 00:04:23,741
係。

100
00:04:23,785 --> 00:04:25,526
你睇，點解佢哋唔可以個個都似你？

101
00:04:36,058 --> 00:04:37,494
- 喂。

102
00:04:42,934 --> 00:04:46,851
你，呃...想傾吓計？

103
00:04:52,901 --> 00:04:54,337
我知道咁樣發現你阿媽嘅事

104
00:04:54,381 --> 00:04:57,035
一定好難受。

105
00:04:57,079 --> 00:05:00,474
我——我諗像如果係我，真係唔敢想像。

106
00:05:00,517 --> 00:05:03,912
- 嗯...

107
00:05:03,955 --> 00:05:05,783
你可能覺得自己好似個白癡。

108
00:05:05,827 --> 00:05:08,830
你可能覺得

109
00:05:08,873 --> 00:05:11,180
自己從來都冇真正認識過阿媽。

110
00:05:11,223 --> 00:05:12,921
- 佢係你阿媽，Pete。

111
00:05:12,964 --> 00:05:14,052
你梗係識佢啦。

112
00:05:14,096 --> 00:05:16,098
我意思係，我都識佢少少。

113
00:05:16,141 --> 00:05:19,057
我哋一齊喺棟冧緊嘅大廈度生存過。

114
00:05:19,101 --> 00:05:23,410
我覺得佢係一個勇敢、堅強、好犀利嘅女人，

115
00:05:23,453 --> 00:05:25,803
好愛你。

116
00:05:25,847 --> 00:05:27,979
- 咁點解佢唔話我知？

117
00:05:28,023 --> 00:05:29,981
我係倉庫探員㗎。

118
00:05:30,025 --> 00:05:31,853
我又唔係唔知呢個秘密。

119
00:05:31,896 --> 00:05:33,071
- 我唔知。

120
00:05:33,115 --> 00:05:34,769
但佢一定有佢嘅理由，啱嘛？

121
00:05:34,812 --> 00:05:36,379
可能佢想保護你。

122
00:05:36,423 --> 00:05:38,163
- 哦，係。

123
00:05:38,207 --> 00:05:40,818
或者我成世

124
00:05:40,862 --> 00:05:41,993
都係一個大話。

125
00:05:42,037 --> 00:05:44,344
我只係攝政官

126
00:05:44,387 --> 00:05:46,346
同Mrs. Frederic嘅一隻棋子。

127
00:05:46,389 --> 00:05:48,609
- 自從我發現Sam係

128
00:05:48,652 --> 00:05:50,959
因為一件文物而死，

129
00:05:51,002 --> 00:05:53,570
我開始諗我哋係咪都係。

130
00:05:56,486 --> 00:05:59,750
但我都開始諗呢啲嘢係咪重要。

131
00:05:59,794 --> 00:06:02,013
- 重要㗎。

132
00:06:09,151 --> 00:06:10,108
- 你開心嗎？

133
00:06:10,152 --> 00:06:11,458
- 呢個唔係重點，Myka。

134
00:06:11,501 --> 00:06:13,111
- 因為我覺得你開心。

135
00:06:13,155 --> 00:06:14,069
無論係一個大計劃嘅一部分，

136
00:06:14,112 --> 00:06:15,984
定係純粹好彩，

137
00:06:16,027 --> 00:06:17,899
又有咩分別？

138
00:06:17,942 --> 00:06:20,380
- 對我嚟講有分別。

139
00:06:24,688 --> 00:06:26,037
- 我呃咗佢。

140
00:06:26,081 --> 00:06:28,213
違背咗佢嘅信任。

141
00:06:28,257 --> 00:06:29,998
邊個阿媽會咁做？

142
00:06:30,041 --> 00:06:31,173
- 好阿媽會。

143
00:06:31,216 --> 00:06:34,002
我哋做呢行唔容易。

144
00:06:34,045 --> 00:06:36,831
我哋要保守咁多秘密，

145
00:06:36,874 --> 00:06:39,616
連自己仔女都唔講得。

146
00:06:41,792 --> 00:06:44,447
- 你唔同，Irene。

147
00:06:44,491 --> 00:06:46,101
你個仔唔係探員。

148
00:06:46,144 --> 00:06:49,496
你知道我唔想Pete做呢行。

149
00:06:49,539 --> 00:06:52,934
我一直驚呢啲事會發生。

150
00:06:52,977 --> 00:06:55,458
我哋違背咗我嘅意願。

151
00:06:55,502 --> 00:06:57,678
- Jane，佢屬於呢度。你知㗎。

152
00:06:57,721 --> 00:07:01,377
你湊大佢就係為咗呢樣嘢，你自己都唔知。

153
00:07:03,205 --> 00:07:04,424
佢會諗通㗎。

154
00:07:04,467 --> 00:07:06,730
但而家我要你集中精神

155
00:07:06,774 --> 00:07:08,732
喺A to Z Technologies。

156
00:07:08,776 --> 00:07:10,342
- 我一直喺度諗。

157
00:07:10,386 --> 00:07:15,086
如果我可以挖返段記憶出嚟就好。

158
00:07:17,785 --> 00:07:20,744
- 梗係啦。點解我諗唔到？

159
00:07:20,788 --> 00:07:22,790
跟我嚟。

160
00:07:31,015 --> 00:07:33,888
- 好，根據Kinser太太所講，

161
00:07:33,931 --> 00:07:35,455
佢老公就企喺嗰個位，

162
00:07:35,498 --> 00:07:38,501
然後喺一道強光入面消失。

163
00:07:38,545 --> 00:07:39,546
- 仲有冇其他？

164
00:07:39,589 --> 00:07:41,243
打雷？冒煙？

165
00:07:41,286 --> 00:07:42,984
- 冇煙，但佢話

166
00:07:43,027 --> 00:07:45,552
閃光之後，佢架車嘅電池死咗，

167
00:07:45,595 --> 00:07:46,770
門廊燈爆咗，

168
00:07:46,814 --> 00:07:48,380
成條街嘅電力

169
00:07:48,424 --> 00:07:49,686
停咗幾秒。

170
00:07:49,730 --> 00:07:51,906
- 好，咁即係，有磁力嘅嘢？

171
00:07:51,949 --> 00:07:53,081
- 可能。

172
00:07:53,124 --> 00:07:54,212
從周圍嘅電源

173
00:07:54,256 --> 00:07:55,692
吸取能量。

174
00:07:55,736 --> 00:07:57,564
- 好，我打畀Artie，睇吓有冇嘢。

175
00:07:57,607 --> 00:07:59,000
- 可唔可以喺車度打？

176
00:07:59,043 --> 00:08:00,828
我想去睇吓Kinser

177
00:08:00,871 --> 00:08:03,004
喺市中心開嗰間T恤舖。

178
00:08:03,047 --> 00:08:06,224
- 好，得。

179
00:08:08,444 --> 00:08:10,577
- 外星人綁架。全部吻合。

180
00:08:10,620 --> 00:08:12,230
強光係外星人

181
00:08:12,274 --> 00:08:14,581
傳送Kinser先生上飛船。

182
00:08:14,624 --> 00:08:17,192
停電係因為

183
00:08:17,235 --> 00:08:19,542
佢哋引擎推進器嘅電流衝擊。

184
00:08:19,586 --> 00:08:23,024
- 嗯，係一個理論。

185
00:08:23,067 --> 00:08:25,461
Viola，係嘛？你係經理？

186
00:08:25,505 --> 00:08:27,202
- 我係經理。

187
00:08:27,245 --> 00:08:29,117
入嚟啦。

188
00:08:29,160 --> 00:08:31,206
天啊，Jeff。

189
00:08:31,249 --> 00:08:32,468
呢啲唔得，嗰啲唔得。

190
00:08:32,512 --> 00:08:34,165
嗰度要多啲閃粉。

191
00:08:34,209 --> 00:08:37,038
- 嘩，睇嚟閃粉翻生喎。

192
00:08:37,081 --> 00:08:38,430
- Stan係咁講。

193
00:08:38,474 --> 00:08:41,042
多得佢，我到邊度都見到閃粉。

194
00:08:41,085 --> 00:08:43,348
你知嘛，我連下面都搵到。

195
00:08:43,392 --> 00:08:45,133
- Viola！

196
00:08:45,176 --> 00:08:46,700
Kinser炒咗一半員工，

197
00:08:46,743 --> 00:08:48,571
但係我令呢班人咁有效率。

198
00:08:48,615 --> 00:08:50,442
- Kinser炒咗好多好嘅藝術家，

199
00:08:50,486 --> 00:08:52,140
而且手法唔係咁好。

200
00:08:52,183 --> 00:08:54,708
- Jeff McMasters，設計總監。

201
00:08:54,751 --> 00:08:56,144
- 咁Kinser係咪好難服侍呀？

202
00:08:56,187 --> 00:08:58,581
- 唉，佢成個生意佬咁。

203
00:08:58,625 --> 00:09:01,149
可能就係咁外星人先要佢。

204
00:09:01,192 --> 00:09:02,977
- Jason Kinser淨係睇錢。

205
00:09:03,020 --> 00:09:05,588
佢完全唔尊重藝術同藝術家。

206
00:09:05,632 --> 00:09:08,199
- 有冇邊個特別唔開心

207
00:09:08,243 --> 00:09:09,418
因為裁員？

208
00:09:09,461 --> 00:09:10,985
有冇人比其他人生氣啲？

209
00:09:11,028 --> 00:09:13,901
- 個個都癲晒。

210
00:09:13,944 --> 00:09:15,337
- 好，咁我哋要份名單，

211
00:09:15,380 --> 00:09:17,078
仲要同其他員工傾偈。

212
00:09:17,121 --> 00:09:19,167
- 你覺得Kinser炒咗嗰啲人

213
00:09:19,210 --> 00:09:20,603
有冇俾人換咗身？

214
00:09:23,084 --> 00:09:24,738
- 可能啦。

215
00:09:28,176 --> 00:09:29,525
- 喂，係Brandon。開門俾我。

216
00:09:34,225 --> 00:09:36,271
喂，開門啦，好唔好？

217
00:09:36,314 --> 00:09:37,489
我冇嬲，好冇？

218
00:09:37,533 --> 00:09:38,621
但我覺得你應該解釋吓。

219
00:09:38,665 --> 00:09:41,015
我想面對面傾，得唔得？

220
00:09:43,060 --> 00:09:45,541
搞咩呀？

221
00:09:45,585 --> 00:09:47,761
我知你喺上面。

222
00:09:50,546 --> 00:09:52,635
我見到你㗎！

223
00:09:52,679 --> 00:09:55,029
你唔落嚟同我傾，我唔會走！

224
00:09:56,596 --> 00:09:57,945
喂，出嚟啦！

225
00:09:57,988 --> 00:09:59,990
出嚟啦！

226
00:10:14,004 --> 00:10:15,484
- 又多一個人失蹤。

227
00:10:15,527 --> 00:10:17,486
今日較早前又有一次隨機停電。

228
00:10:17,529 --> 00:10:20,097
我對比咗失蹤人口報告。

229
00:10:20,141 --> 00:10:21,664
有個電腦程式員報警，

230
00:10:21,708 --> 00:10:23,840
話佢同房差唔多時間失蹤。

231
00:10:23,884 --> 00:10:25,929
但暫時搵唔到佢

232
00:10:25,973 --> 00:10:28,976
同第一個受害者Jason Kinser嘅關聯。

233
00:10:29,019 --> 00:10:30,630
- 可能因為個關聯

234
00:10:30,673 --> 00:10:31,892
喺外星飛船度。

235
00:10:31,935 --> 00:10:33,545
- 咩話？ - 冇嘢。

236
00:10:33,589 --> 00:10:36,853
放心，我哋跟緊。

237
00:10:36,897 --> 00:10:39,943
- 應該有其他冇咁冒險嘅方法。

238
00:10:39,987 --> 00:10:42,206
- 返去你嘅回憶度睇？

239
00:10:42,250 --> 00:10:44,905
係呀，睇過幾百次。

240
00:10:44,948 --> 00:10:46,776
- 你講笑咋？

241
00:10:46,820 --> 00:10:48,430
- 我好認真㗎。

242
00:10:48,473 --> 00:10:50,432
- 我明白你嘅擔心，Nielsen探員，

243
00:10:50,475 --> 00:10:51,912
同埋好多謝你。

244
00:10:51,955 --> 00:10:54,305
但有人專針對Regent，

245
00:10:54,349 --> 00:10:55,698
而我哋暫時乜都冇。

246
00:10:55,742 --> 00:10:58,005
- 我哋有A to Z科技。

247
00:10:58,048 --> 00:11:00,007
- 啲資料好深咁藏喺Jane嘅記憶度，

248
00:11:00,050 --> 00:11:01,791
除非你搵到啲答案。

249
00:11:01,835 --> 00:11:03,880
- A to Z科技係間空殼公司，

250
00:11:03,924 --> 00:11:06,927
層層疊疊嘅空殼公司。

251
00:11:06,970 --> 00:11:08,885
但我追查到開曼群島，

252
00:11:08,929 --> 00:11:10,713
嗰度有個聯絡人，

253
00:11:10,757 --> 00:11:13,237
如果佢仲喺度，

254
00:11:13,281 --> 00:11:15,892
佢可能...

255
00:11:15,936 --> 00:11:17,633
好，得。

256
00:11:17,677 --> 00:11:19,940
但你明唔明有幾危險？

257
00:11:19,983 --> 00:11:22,029
你可能會迷失喺自己嘅回憶，

258
00:11:22,072 --> 00:11:24,640
永遠被困喺嗰度。

259
00:11:24,684 --> 00:11:25,772
- 我願意冒呢個險。

260
00:11:25,815 --> 00:11:27,948
- 但你唔使一個人去。

261
00:11:27,991 --> 00:11:29,950
件文物嘅危險可以減少，

262
00:11:29,993 --> 00:11:32,082
如果有第二個人在場，

263
00:11:32,126 --> 00:11:34,737
有人拉住你，有需要時帶你返嚟，

264
00:11:34,781 --> 00:11:35,912
所以我會同你一齊去。

265
00:11:35,956 --> 00:11:38,393
- 唔得。

266
00:11:38,436 --> 00:11:39,655
我想去。

267
00:11:39,699 --> 00:11:43,006
- 入我嘅回憶？

268
00:11:43,050 --> 00:11:45,792
- 呢個都係我嘅人生。

269
00:11:45,835 --> 00:11:47,924
至少我以為係。

270
00:11:54,931 --> 00:11:56,541
- 你哋每人掂住一隻鞋，

271
00:11:56,585 --> 00:11:58,979
Jane，集中諗你想睇嘅嘢，

272
00:11:59,022 --> 00:12:00,502
專注喺你嘅問題。

273
00:12:00,545 --> 00:12:03,418
- A to Z科技。 - 啱晒。

274
00:12:03,461 --> 00:12:04,854
隻鞋會帶你嘅潛意識

275
00:12:04,898 --> 00:12:06,464
去你想搵嘅記憶。

276
00:12:06,508 --> 00:12:08,945
- 記住你哋只係觀察者。

277
00:12:08,989 --> 00:12:10,730
你唔可以同任何人互動。

278
00:12:10,773 --> 00:12:12,819
你唔可以改變過去。

279
00:12:12,862 --> 00:12:14,081
- 咁有咩危險？

280
00:12:14,124 --> 00:12:15,952
- 返去舊回憶，

281
00:12:15,996 --> 00:12:18,520
有時會好想留低。

282
00:12:18,563 --> 00:12:21,915
- 咁就會永久分裂。

283
00:12:21,958 --> 00:12:24,656
- 所以你要喺度拉佢返嚟。

284
00:12:26,615 --> 00:12:28,138
- 我哋唔想能量互相干擾，

285
00:12:28,182 --> 00:12:29,618
但我哋會喺附近。

286
00:12:37,757 --> 00:12:39,062
- 嘩。

287
00:12:39,106 --> 00:12:40,847
係間屋。

288
00:12:40,890 --> 00:12:43,066
我哋真係返咗嚟間屋度。

289
00:12:43,110 --> 00:12:45,852
喂，係我架BMX單車。

290
00:12:45,895 --> 00:12:47,244
13歲嗰時撞爛咗。

291
00:12:47,288 --> 00:12:48,855
Doug Beam同我整咗個斜台。

292
00:12:48,898 --> 00:12:51,074
天啊，Doug Beam。

293
00:12:51,118 --> 00:12:53,076
唔知佢而家做緊咩。

294
00:12:53,120 --> 00:12:54,904
真係唔敢相信。

295
00:12:54,948 --> 00:12:56,514
一模一樣。

296
00:12:56,558 --> 00:12:59,735
- 呢度同A to Z科技冇關。

297
00:12:59,779 --> 00:13:01,084
我唔應該帶你嚟。

298
00:13:01,128 --> 00:13:02,912
呢度唔係我要去嘅地方。

299
00:13:02,956 --> 00:13:05,915
- 可能係我要去嘅地方。

300
00:13:05,959 --> 00:13:07,743
我去睇吓老竇。

301
00:13:07,787 --> 00:13:10,920
[嘈雜聲]

302
00:13:10,964 --> 00:13:13,009
- 唔好，唔係呢日。

303
00:13:13,053 --> 00:13:14,010
[倒抽一口氣]

304
00:13:14,054 --> 00:13:16,578
Pete，等陣！

305
00:13:16,621 --> 00:13:18,667
[嘈雜聲]

306
00:13:35,858 --> 00:13:37,381
我好對唔住，Pete。

307
00:13:48,001 --> 00:13:49,306
- 我知道有啲唔妥，

308
00:13:49,350 --> 00:13:50,525
因為我哋約咗

309
00:13:50,568 --> 00:13:52,179
去大衛連治電影節，

310
00:13:52,222 --> 00:13:54,877
Brandon從來唔會錯過大衛連治。

311
00:13:54,921 --> 00:13:55,965
- 你知唔知佢喺邊

312
00:13:56,009 --> 00:13:57,053
喺你哋約好之前？

313
00:13:57,097 --> 00:13:58,141
- 知，佢去接個女仔，

314
00:13:58,185 --> 00:13:59,447
佢最近拍緊拖。

315
00:13:59,490 --> 00:14:01,188
好認真㗎，第三次約會。

316
00:14:01,231 --> 00:14:03,016
佢想介紹佢睇《擦紙膠頭》。

317
00:14:03,059 --> 00:14:05,322
我打過俾佢，

318
00:14:05,366 --> 00:14:06,889
佢都冇接。

319
00:14:06,933 --> 00:14:08,108
- 你識唔識呢個女仔？

320
00:14:08,151 --> 00:14:10,588
- 唔識，但我聽過佢。

321
00:14:10,632 --> 00:14:12,286
聽過好多。

322
00:14:12,329 --> 00:14:14,984
- 「好多」即係？

323
00:14:15,028 --> 00:14:17,813
- 佢把金髮有西柚味。

324
00:14:17,857 --> 00:14:20,424
對眼又性感又詭異，好似Lolita。

325
00:14:20,468 --> 00:14:22,383
個身材索到佢想...

326
00:14:22,426 --> 00:14:24,167
- 好多，明晒。

327
00:14:24,211 --> 00:14:26,343
咁生動嘅描述有冇個名？

328
00:14:26,387 --> 00:14:28,911
- Megan。Megan Reese。

329
00:14:28,955 --> 00:14:30,130
- 我聽過呢個名。

330
00:14:30,173 --> 00:14:33,698
呢個名應該喺前員工

331
00:14:33,742 --> 00:14:36,963
名單上面。

332
00:14:37,006 --> 00:14:39,182
Megan Reese以前幫Jason Kinser做嘢。

333
00:14:39,226 --> 00:14:41,968
- 啲線索連埋咗。

334
00:14:42,011 --> 00:14:44,535
包租婆話冇見到嘢，

335
00:14:44,579 --> 00:14:46,015
但肯定聽到Brandon喺出面

336
00:14:46,059 --> 00:14:47,277
嗰日大嗌。

337
00:14:47,321 --> 00:14:48,409
- 大嗌？

338
00:14:48,452 --> 00:14:49,714
- 係佢講嘅，唔係我。

339
00:14:49,758 --> 00:14:51,542
不過我幾鍾意呢個詞。

340
00:14:51,586 --> 00:14:54,154
- 鄰居話有停電，

341
00:14:54,197 --> 00:14:56,243
差唔多時間Brandon

342
00:14:56,286 --> 00:14:57,897
就失蹤咗。

343
00:14:57,940 --> 00:14:59,507
- 嗰度係Megan嘅單位？

344
00:14:59,550 --> 00:15:01,509
唉，你估我哋會唔會見到佢死咗嘅阿媽

345
00:15:01,552 --> 00:15:02,945
喺搖椅上？

346
00:15:02,989 --> 00:15:06,209
- 我覺得外星人講法好啲。

347
00:15:08,037 --> 00:15:09,821
Claudia。

348
00:15:09,865 --> 00:15:11,998
- 做咩？

349
00:15:12,041 --> 00:15:13,390
- 我唔知，

350
00:15:13,434 --> 00:15:17,177
但好熟面口。

351
00:15:17,220 --> 00:15:21,007
Kinser太太話有閃光，

352
00:15:21,050 --> 00:15:23,705
門廊燈爆咗，車電池死咗，係咪？

353
00:15:23,748 --> 00:15:25,054
可能係由

354
00:15:25,098 --> 00:15:28,579
電磁脈衝引起。

355
00:15:28,623 --> 00:15:31,931
我喺廣島

356
00:15:31,974 --> 00:15:32,975
嘅災後相見過。

357
00:15:33,019 --> 00:15:34,150
有啲印，

358
00:15:34,194 --> 00:15:36,152
幾乎係受害者嘅影子，

359
00:15:36,196 --> 00:15:37,980
炸彈落下後留低嘅。

360
00:15:38,024 --> 00:15:39,634
- 但Jason Kinser喺花園中間，

361
00:15:39,677 --> 00:15:40,809
所以冇地方見到影子。

362
00:15:40,852 --> 00:15:42,376
- 啱。

363
00:15:42,419 --> 00:15:45,118
- 即係話Brandon遇到嘅嘢可能...

364
00:15:45,161 --> 00:15:48,338
- 可能係核相關。

365
00:15:48,382 --> 00:15:49,731
- 哦，Megan Reese。

366
00:15:49,774 --> 00:15:51,428
遲交租。

367
00:15:51,472 --> 00:15:53,604
唔出嚟，唔俾我入。

368
00:15:53,648 --> 00:15:55,780
連師傅都入唔到去

369
00:15:55,824 --> 00:15:57,957
整水喉。

370
00:15:58,000 --> 00:16:00,002
你哋嚟咗我唔會唔好意思。

371
00:16:00,046 --> 00:16:02,787
而家係好時機

372
00:16:02,831 --> 00:16:05,225
叫佢執嘢走人。

373
00:16:05,268 --> 00:16:07,140
- 女士，而家可能唔係最好時機...

374
00:16:07,183 --> 00:16:09,359
- 出嚟啦，長髮公主，開門！

375
00:16:09,403 --> 00:16:11,448
你大鑊喇。

376
00:16:11,492 --> 00:16:13,668
- 走開！唔好煩我！

377
00:16:13,711 --> 00:16:15,452
- 睇到未？睇到未？

378
00:16:15,496 --> 00:16:19,326
你差唔多要俾人趕走喇，小姐。

379
00:16:19,369 --> 00:16:21,676
- 行開！行開道門！

380
00:16:21,719 --> 00:16:24,548
- 喂，係我道門！

381
00:16:24,592 --> 00:16:26,681
- 女士，走開。

382
00:16:26,724 --> 00:16:27,899
即刻。

383
00:16:36,734 --> 00:16:38,823
Megan，特勤局，開門！

384
00:16:38,867 --> 00:16:41,087
- 走開，唔該。求吓你走開。

385
00:16:41,130 --> 00:16:44,916
- 我哋唔可以咁做，Megan。開門。

386
00:16:44,960 --> 00:16:46,962
- 唔好！

387
00:16:54,926 --> 00:16:56,754
走開，唔係就太遲。

388
00:16:56,798 --> 00:16:57,842
你唔走，我會殺咗你，

389
00:16:57,886 --> 00:16:59,061
好似其他人咁。

390
00:16:59,105 --> 00:17:00,889
我警告過你。

391
00:17:00,932 --> 00:17:02,847
而家你要死喇。 - 小心！

392
00:17:22,258 --> 00:17:24,347
- 好，Megan。

393
00:17:24,391 --> 00:17:26,567
冇事㗎。

394
00:17:26,610 --> 00:17:28,656
我哋只係...

395
00:17:28,699 --> 00:17:30,875
我哋會收起呢啲嘢。

396
00:17:30,919 --> 00:17:33,704
好冇？

397
00:17:33,748 --> 00:17:34,836
- Myka，你做咩？

398
00:17:34,879 --> 00:17:36,359
- 我哋仲喺度。

399
00:17:36,403 --> 00:17:37,491
冇人死。

400
00:17:37,534 --> 00:17:38,709
- 暫時。

401
00:17:38,753 --> 00:17:42,757
Megan，快啲交出件神器啦。

402
00:17:42,800 --> 00:17:44,802
你講緊乜嘢呀？

403
00:17:44,846 --> 00:17:46,369
你用嚟殺人嗰件嘢囉，

404
00:17:46,413 --> 00:17:47,370
總之係乜都好啦。

405
00:17:47,414 --> 00:17:49,372
冇神器㗎。

406
00:17:49,416 --> 00:17:51,940
係我嚟㗎。

407
00:17:51,983 --> 00:17:53,768
每次我一嬲，啲人就爆炸。

408
00:17:53,811 --> 00:17:55,900
我係受詛咒㗎，我係個怪物。

409
00:17:55,944 --> 00:17:57,772
你唔係怪物。

410
00:17:57,815 --> 00:17:59,121
請你走開啦。

411
00:17:59,165 --> 00:18:01,428
你明唔明呀？我會殺咗你㗎。

412
00:18:01,471 --> 00:18:03,082
求吓你啦！  
- Myka！

413
00:18:03,125 --> 00:18:05,040
好，好，你睇吓，

414
00:18:05,084 --> 00:18:06,476
冷靜啲先，好唔好？

415
00:18:06,520 --> 00:18:08,435
我哋行開啲，冇事㗎。

416
00:18:12,874 --> 00:18:16,225
Myka，搞乜鬼呀？

417
00:18:16,269 --> 00:18:17,531
佢唔想傷害我哋㗎，Claudia。

418
00:18:17,574 --> 00:18:19,141
佢連件神器係乜都唔知。

419
00:18:19,185 --> 00:18:21,187
神器無意識？

420
00:18:21,230 --> 00:18:22,275
佢控制唔到㗎。

421
00:18:22,318 --> 00:18:23,537
係，但你聽到佢講啦。

422
00:18:23,580 --> 00:18:25,060
佢一唔開心啲人就遭殃。

423
00:18:25,104 --> 00:18:26,453
如果你冇留意到，

424
00:18:26,496 --> 00:18:28,890
我哋喺度令佢好唔開心。

425
00:18:28,933 --> 00:18:30,283
啱，所以我哋要搵出

426
00:18:30,326 --> 00:18:31,458
件神器係乜——

427
00:18:31,501 --> 00:18:33,677
唔使俾人炸到燶晒？嘩，好玩囉。

428
00:18:33,721 --> 00:18:36,071
Claudia，你睇吓，個女仔有麻煩。

429
00:18:46,777 --> 00:18:48,388
好，但如果佢啲頭髮開始飄起嚟

430
00:18:48,431 --> 00:18:51,130
好似玩火咁，我哋即刻走人。

431
00:18:54,568 --> 00:18:56,439
你仲要食嘢㗎。

432
00:18:56,483 --> 00:18:58,876
天啊，我嘅Jeannie。

433
00:18:58,920 --> 00:19:00,051
要我幫你攞啲嘢食？

434
00:19:00,095 --> 00:19:01,357
[細聲] 我而家唔得。

435
00:19:01,401 --> 00:19:03,925
我唔信佢走咗。

436
00:19:03,968 --> 00:19:05,709
佢睇唔到我哋，係咪？

437
00:19:05,753 --> 00:19:08,538
我唔想再經歷呢啲嘢。

438
00:19:08,582 --> 00:19:10,453
媽。

439
00:19:10,497 --> 00:19:14,501
媽，你睇吓你。

440
00:19:21,856 --> 00:19:24,206
會好轉㗎，Pete，一定得。

441
00:19:24,250 --> 00:19:26,687
Lattimer！

442
00:19:32,258 --> 00:19:34,695
連Ralph Brunsky嗰日都對我好好。

443
00:19:34,738 --> 00:19:36,349
Mrs. Frederic？

444
00:19:36,392 --> 00:19:37,698
喂，你做乜喺度？

445
00:19:37,741 --> 00:19:40,179
我以為呢架車只係載兩個人——

446
00:19:42,398 --> 00:19:43,747
Mrs. Frederic喺度？

447
00:19:43,791 --> 00:19:45,706
佢識咗我成世？

448
00:19:45,749 --> 00:19:47,708
Jane，我好抱歉。

449
00:19:47,751 --> 00:19:49,318
我哋所有人都係。

450
00:19:49,362 --> 00:19:50,580
乜嘢？話我知。

451
00:19:50,624 --> 00:19:52,495
唔係火災？係神器殺咗佢？

452
00:19:52,539 --> 00:19:54,280
唔係，冇神器。

453
00:19:54,323 --> 00:19:57,761
佢係消防員，好勇敢嗰種。

454
00:20:00,416 --> 00:20:02,418
咁你做乜嚟？

455
00:20:02,462 --> 00:20:06,248
嚟表達我哋嘅慰問。

456
00:20:06,292 --> 00:20:07,597
同埋叫你返嚟。

457
00:20:07,641 --> 00:20:09,512
倉庫需要你。

458
00:20:09,556 --> 00:20:12,123
鎮上有單嘢——

459
00:20:12,167 --> 00:20:13,299
唔。

460
00:20:13,342 --> 00:20:15,953
唔。

461
00:20:15,997 --> 00:20:17,738
多謝你嚟，Irene。

462
00:20:40,543 --> 00:20:44,417
天啊，我希望可以再咁笑返。

463
00:20:44,460 --> 00:20:48,421
聽住，無論呢啲怪事係乜，

464
00:20:48,464 --> 00:20:51,250
可以搞到你頭暈，但相信我，

465
00:20:51,293 --> 00:20:53,513
一定有出路，我哋會搵到。

466
00:20:53,556 --> 00:20:55,210
你點咁肯定？

467
00:20:55,254 --> 00:20:56,603
因為我經歷過。

468
00:20:56,646 --> 00:20:59,127
我唔信。

469
00:20:59,170 --> 00:21:00,607
你會好驚訝㗎。

470
00:21:00,650 --> 00:21:03,392
乜都冇。

471
00:21:03,436 --> 00:21:05,394
Megan，呢啲嘢幾時開始？

472
00:21:05,438 --> 00:21:07,570
幾個月前

473
00:21:07,614 --> 00:21:10,399
喺印第安納州。

474
00:21:10,443 --> 00:21:13,446
我俾人打劫。

475
00:21:13,489 --> 00:21:16,579
有個男人捉住我。

476
00:21:16,623 --> 00:21:18,799
我走甩咗。

477
00:21:18,842 --> 00:21:22,890
然後所有燈都爆晒。

478
00:21:22,933 --> 00:21:24,674
佢就冇咗。

479
00:21:24,718 --> 00:21:26,328
之後到我男朋友。

480
00:21:26,372 --> 00:21:30,593
我哋大吵一場。

481
00:21:30,637 --> 00:21:32,421
佢推咗我。

482
00:21:32,465 --> 00:21:35,990
我好嬲，然後——

483
00:21:37,644 --> 00:21:41,300
我嚟呢度想避開佢。

484
00:21:41,343 --> 00:21:42,866
但避唔到？

485
00:21:42,910 --> 00:21:44,607
唔係，避到。

486
00:21:44,651 --> 00:21:46,130
真係避到，冇事㗎。

487
00:21:46,174 --> 00:21:49,699
我——我喺T恤舖搵到新工，

488
00:21:49,743 --> 00:21:51,832
識咗Brandon。

489
00:21:51,875 --> 00:21:55,923
但之後有個女人撞我車尾，

490
00:21:55,966 --> 00:21:58,708
仲喺度鬧人。

491
00:21:58,752 --> 00:22:01,842
然後老細炒咗我

492
00:22:01,885 --> 00:22:03,670
因為遲到。

493
00:22:03,713 --> 00:22:05,672
跟住Brandon嬲咗我。

494
00:22:05,715 --> 00:22:07,108
唔好呀！

495
00:22:07,151 --> 00:22:09,110
我——

496
00:22:09,153 --> 00:22:10,851
我可以點做？

497
00:22:10,894 --> 00:22:12,156
Megan，Megan，忍住呀。

498
00:22:12,200 --> 00:22:16,117
唔好崩潰。

499
00:22:16,160 --> 00:22:17,553
本年鑑。

500
00:22:17,597 --> 00:22:19,338
係本年鑑。

501
00:22:19,381 --> 00:22:21,470
Megan，裝起佢！

502
00:22:26,780 --> 00:22:29,435
唔會見過外星人掛？

503
00:22:36,529 --> 00:22:39,923
冇話只係一個攝政咁簡單。

504
00:22:39,967 --> 00:22:43,710
你嘅直覺提供咗好寶貴嘅觀點。

505
00:22:43,753 --> 00:22:44,798
停。

506
00:22:44,841 --> 00:22:46,016
我生咗仔女之後

507
00:22:46,060 --> 00:22:47,322
已經放低晒呢啲。

508
00:22:47,366 --> 00:22:48,802
你覺得而家會變？

509
00:22:48,845 --> 00:22:51,065
咁爸爸知唔知？

510
00:22:51,108 --> 00:22:54,329
當然，佢係我嘅唯一。

511
00:22:54,373 --> 00:22:57,288
揀邊日嚟唔好，揀今日。

512
00:22:57,332 --> 00:23:00,248
我唔想嚟，但我哋面對緊個難決定，

513
00:23:00,291 --> 00:23:03,207
你成日幫到手嗰種。

514
00:23:03,251 --> 00:23:04,905
倉庫冇我都行咗幾千年。

515
00:23:04,948 --> 00:23:05,993
但一直有好似你咁嘅人。

516
00:23:06,036 --> 00:23:08,430
Jane……

517
00:23:08,474 --> 00:23:10,606
我哋需要你嘅專業。

518
00:23:10,650 --> 00:23:14,218
有個細路。

519
00:23:16,351 --> 00:23:18,353
至少諗吓。

520
00:23:22,836 --> 00:23:24,620
我會再搵你。

521
00:23:27,231 --> 00:23:29,364
嘩。

522
00:23:35,457 --> 00:23:37,067
唔止係攝政，係超級攝政。

523
00:23:37,111 --> 00:23:40,767
早知我送個杯俾你

524
00:23:40,810 --> 00:23:42,421
寫住「世界最勁秘密大佬」。

525
00:23:42,464 --> 00:23:45,293
[玻璃碎聲]

526
00:23:45,336 --> 00:23:46,381
媽！

527
00:23:46,425 --> 00:23:48,427
你會同其他嗰啲一樣打爛佢。

528
00:23:48,470 --> 00:23:50,820
可能——可能件神器唔喺度。

529
00:23:58,001 --> 00:23:59,829
係我。

530
00:23:59,873 --> 00:24:00,874
我身邊啲人死緊。

531
00:24:00,917 --> 00:24:02,484
問題係我。

532
00:24:02,528 --> 00:24:03,485
等等，唔係，唔係，唔係。

533
00:24:03,529 --> 00:24:04,791
你老細死嗰陣你唔喺附近。

534
00:24:04,834 --> 00:24:06,532
啱，你老細消失嗰陣，

535
00:24:06,575 --> 00:24:08,055
你喺度。

536
00:24:08,098 --> 00:24:09,448
佢會唔會隔空接觸到件神器

537
00:24:09,491 --> 00:24:10,623
仲受佢影響？

538
00:24:10,666 --> 00:24:11,667
間T恤舖。

539
00:24:11,711 --> 00:24:13,016
得呢個講得通。

540
00:24:13,060 --> 00:24:14,583
我哋要去嗰度，你要跟我哋去。

541
00:24:14,627 --> 00:24:17,064
噢，唔，我唔會離開呢度。

542
00:24:17,107 --> 00:24:20,067
噢，唔，你可以幫到手㗎。

543
00:24:20,110 --> 00:24:22,504
可能喺嗰度會

544
00:24:22,548 --> 00:24:23,636
勾起啲——

545
00:24:23,679 --> 00:24:25,464
噢，嘩。

546
00:24:25,507 --> 00:24:27,944
用錯詞。算啦。

547
00:24:27,988 --> 00:24:31,121
停低。你諗住去邊？

548
00:24:32,558 --> 00:24:33,907
唔好俾佢埋嚟。  
- 女士，返入去。

549
00:24:33,950 --> 00:24:36,170
唔好俾佢接近我！

550
00:24:36,213 --> 00:24:37,519
唔好接近你？

551
00:24:37,563 --> 00:24:38,694
你欠咗兩個星期租。

552
00:24:38,738 --> 00:24:40,261
女士，為咗你安全返入去。

553
00:24:40,304 --> 00:24:42,393
唔好咁同我講嘢，我知我嘅權利。

554
00:24:42,437 --> 00:24:44,134
唔好激嬲我！

555
00:24:44,178 --> 00:24:46,223
我要趕你走！

556
00:24:46,267 --> 00:24:47,486
[眾人呻吟]

557
00:24:49,357 --> 00:24:51,490
我殺咗佢。  
- 唔係，Megan——

558
00:24:53,622 --> 00:24:54,971
我殺咗佢。

559
00:24:55,015 --> 00:24:56,016
唔係，唔係，唔係，Megan！

560
00:24:56,059 --> 00:24:57,408
Claudia，等等。

561
00:24:57,452 --> 00:24:58,540
佢呢個狀態可以殺咗我哋兩個。

562
00:24:58,584 --> 00:25:00,411
吓？

563
00:25:10,334 --> 00:25:11,988
個影嘅角度。

564
00:25:12,032 --> 00:25:13,468
我話閃光一定係嗰邊嚟

565
00:25:13,512 --> 00:25:16,776
先會咁樣投影喺招牌上，

566
00:25:16,819 --> 00:25:18,734
但Megan企喺嗰邊。

567
00:25:18,778 --> 00:25:20,562
所以神器喺嗰邊？

568
00:25:20,606 --> 00:25:23,130
你試吓搵Megan，氹佢冷靜。

569
00:25:23,173 --> 00:25:24,871
我去睇吓。

570
00:25:24,914 --> 00:25:26,089
好，收到。

571
00:25:26,133 --> 00:25:29,440
天啊，我記得呢個。

572
00:25:31,530 --> 00:25:32,835
噢，你冇可能知——

573
00:25:32,879 --> 00:25:34,533
等，等，等，等。等吓。

574
00:25:34,576 --> 00:25:36,404
喂，媽，睇住。

575
00:25:36,447 --> 00:25:38,232
[笑聲]

576
00:25:42,802 --> 00:25:44,673
[笑聲]

577
00:25:44,717 --> 00:25:46,632
呢招係我最好嘅，你都冇反應。

578
00:25:46,675 --> 00:25:49,504
冇反應。  
- 你做咗好多次。

579
00:25:49,548 --> 00:25:51,158
將提子汁變牛奶唔代表新嘢。

580
00:25:51,201 --> 00:25:53,856
我想逗你開心咋。

581
00:25:53,900 --> 00:25:55,554
[電話響]

582
00:25:55,597 --> 00:25:57,207
喂？

583
00:25:57,251 --> 00:25:59,470
Jane，有冇時間考慮我哋嘅邀請？

584
00:25:59,514 --> 00:26:02,604
我講嗰件事要快啲解決。

585
00:26:02,648 --> 00:26:04,040
邊個？

586
00:26:04,084 --> 00:26:05,085
冇人，乖，食你嘅午餐。

587
00:26:05,128 --> 00:26:06,347
講多啲。

588
00:26:06,390 --> 00:26:09,306
你喺我面前接秘密攝政電話？

589
00:26:09,350 --> 00:26:10,786
好，我而家出發。

590
00:26:10,830 --> 00:26:14,703
你要自己食埋午餐，Petey。

591
00:26:14,747 --> 00:26:17,967
好，我會趕返嚟煮晚餐。

592
00:26:18,011 --> 00:26:19,665
點解？你去邊？

593
00:26:19,708 --> 00:26:21,231
今日天氣好，打畀Ralph Brunsky。

594
00:26:21,275 --> 00:26:22,581
Walter，十分鐘後食午餐。

595
00:26:22,624 --> 00:26:24,495
好。

596
00:26:30,153 --> 00:26:32,416
幾好嘅鞦韆。  
- 多謝。

597
00:26:32,460 --> 00:26:35,071
一定係你隊嘅明星。

598
00:26:42,601 --> 00:26:44,428
我估係。

599
00:26:44,472 --> 00:26:45,604
- Must be the star of your team.

600
00:26:45,647 --> 00:26:46,735
- I guess so.

601
00:26:46,779 --> 00:26:49,520
教練話我第日可能可以打職業賽添。

602
00:26:49,564 --> 00:26:51,522
但係教練成日都咁講㗎啦。

603
00:26:55,570 --> 00:26:58,834
- 聽落你係個好實際嘅人喎。

604
00:26:58,878 --> 00:27:00,531
你仲有咩興趣㗎？

605
00:27:00,575 --> 00:27:01,924
有冇咩嗜好？

606
00:27:03,883 --> 00:27:05,188
- 我識你㗎咩？

607
00:27:05,232 --> 00:27:07,451
你住呢頭㗎？

608
00:27:11,934 --> 00:27:14,545
- 只係行吓街咋。俾你啦。

609
00:27:17,461 --> 00:27:20,160
- [嘆氣]

610
00:27:20,203 --> 00:27:21,552
嘩，睇落好重要咁喎。

611
00:27:21,596 --> 00:27:23,206
- Pete。

612
00:27:23,250 --> 00:27:24,555
你最清楚

613
00:27:24,599 --> 00:27:27,123
處理文物有幾咁 delicate。

614
00:27:27,167 --> 00:27:28,777
凡事都有代價㗎。

615
00:27:28,821 --> 00:27:31,954
嗰個細路有啲唔應該有嘅能力。

616
00:27:31,998 --> 00:27:34,043
要拎走佢係個好難過嘅決定。

617
00:27:34,087 --> 00:27:35,566
- 有咩咁大件事啫？

618
00:27:35,610 --> 00:27:36,611
個細路又唔會打到職業賽。

619
00:27:36,655 --> 00:27:38,439
為咗呢啲嘢呃我哋值得咩？

620
00:27:38,482 --> 00:27:39,875
- 你而家知道真相啦。

621
00:27:39,919 --> 00:27:41,398
- 而家講呢啲都冇用啦。

622
00:27:41,442 --> 00:27:43,836
我嗰陣得12歲，我淨係知道

623
00:27:43,879 --> 00:27:47,448
你哋有秘密唔話我知，我覺得好被冷落。

624
00:27:47,491 --> 00:27:49,015
- 我哋每個人都有要做嘅事，

625
00:27:49,058 --> 00:27:50,581
而呢件事我一定要做。

626
00:27:50,625 --> 00:27:52,366
你知我冇得話你知㗎。

627
00:27:52,409 --> 00:27:54,150
- 唔，我唔知。

628
00:27:55,761 --> 00:27:58,024
老竇死咗之後，

629
00:27:58,067 --> 00:28:00,853
點解我唔可以係你最重要嘅人？

630
00:28:14,605 --> 00:28:18,435
- 所以我問自己，

631
00:28:18,479 --> 00:28:20,307
如果我想喺城市中心

632
00:28:20,350 --> 00:28:22,483
走得越遠越好

633
00:28:22,526 --> 00:28:25,138
避開所有我會傷害到嘅人，我會走去邊？

634
00:28:28,619 --> 00:28:31,100
成日都話你知㗎啦，我哋好相似。

635
00:28:33,146 --> 00:28:35,452
- 你成日都係用個腦整到人消失㗎咩？

636
00:28:35,496 --> 00:28:38,064
- 我肯定有「令人消失」嘅詛咒。

637
00:28:43,591 --> 00:28:46,376
我最近冇咗個——

638
00:28:46,420 --> 00:28:48,074
一個好好嘅朋友。

639
00:28:50,641 --> 00:28:51,904
佢又唔係死咗或者點，

640
00:28:51,947 --> 00:28:54,689
但係就咁消失咗。

641
00:28:54,733 --> 00:28:56,343
- 唔係完全一樣喎。

642
00:29:00,477 --> 00:29:03,524
- 我男朋友喺證人保護計劃入面。

643
00:29:03,567 --> 00:29:04,873
- 犀利喎。

644
00:29:04,917 --> 00:29:07,702
但係都係...

645
00:29:07,746 --> 00:29:09,443
- 我阿哥消失咗喺個跨維度氣泡入面。

646
00:29:09,486 --> 00:29:10,531
- 吓？

647
00:29:10,574 --> 00:29:12,968
- 我用咗12年先搵返佢。

648
00:29:13,012 --> 00:29:14,578
- 好。

649
00:29:14,622 --> 00:29:16,580
你都係有詛咒㗎。恭喜晒。

650
00:29:16,624 --> 00:29:18,408
- 多謝。

651
00:29:18,452 --> 00:29:20,410
或者我哋應該搞個互助小組

652
00:29:20,454 --> 00:29:23,849
叫「保持距離會」。

653
00:29:23,892 --> 00:29:25,459
- 我唔係咁諗喎。

654
00:29:28,288 --> 00:29:29,985
「十呎竹篙會」。

655
00:29:30,029 --> 00:29:33,336
- 好嘢。呢個好啲。

656
00:29:33,380 --> 00:29:35,512
- 唔好意思。

657
00:29:35,556 --> 00:29:38,689
我好耐冇試過可以同人咁樣傾偈。

658
00:30:17,554 --> 00:30:19,034
- Claude，你搵到Megan未？

659
00:30:19,078 --> 00:30:20,383
- 安全無事。

660
00:30:20,427 --> 00:30:23,430
我哋因為識得趕走人而 bonding 緊。

661
00:30:23,473 --> 00:30:24,910
- 嗯，我唔覺得係Megan搞出嚟㗎。

662
00:30:24,953 --> 00:30:27,477
呢樣嘢可以遠距離射出輻射。

663
00:30:27,521 --> 00:30:29,915
聽住，我喺天台，我喺度搵到閃粉。

664
00:30:29,958 --> 00:30:33,135
所以好大機會係T恤舖嗰個人。

665
00:30:33,179 --> 00:30:34,571
- 但係呢件事發生喺Portland

666
00:30:34,615 --> 00:30:36,138
同之前喺Indiana。

667
00:30:36,182 --> 00:30:38,097
- 咁佢哋一定要跟住你。

668
00:30:38,140 --> 00:30:39,794
本畢業紀念冊。

669
00:30:55,549 --> 00:30:56,985
啊哈。

670
00:30:59,205 --> 00:31:01,250
喂，Claude，睇吓。

671
00:31:01,294 --> 00:31:03,383
Jeff McMasters。

672
00:31:03,426 --> 00:31:05,602
好，我哋喺舖頭訪問過佢。

673
00:31:05,646 --> 00:31:07,387
Megan，佢同你讀同一間學校㗎。

674
00:31:07,430 --> 00:31:09,215
- 我幾乎唔識佢㗎。

675
00:31:11,608 --> 00:31:14,568
- 睇吓，Megan，佢喺你好多相入面。

676
00:31:16,613 --> 00:31:18,877
而且佢係咁望住你。

677
00:31:18,920 --> 00:31:20,443
- 睇嚟你有個跟蹤狂喎。

678
00:31:20,487 --> 00:31:22,445
- Megan，如果呢個人肯為你殺人，

679
00:31:22,489 --> 00:31:26,754
咁——咁你嘅生命都好危險。

680
00:31:38,157 --> 00:31:40,420
- 跟蹤狂嘅心態係咁樣運作㗎，

681
00:31:40,463 --> 00:31:42,770
你大概喺中學時期

682
00:31:42,813 --> 00:31:43,858
同佢有過啲交流，

683
00:31:43,902 --> 00:31:44,946
啲對你嚟講冇咩意義嘅事

684
00:31:44,990 --> 00:31:46,992
但對佢嚟講就係全世界。

685
00:31:47,035 --> 00:31:49,385
由嗰時開始，佢就一直 focus 喺你身上。

686
00:31:49,429 --> 00:31:50,778
- 而家佢有件文物，

687
00:31:50,821 --> 00:31:51,953
佢用嚟殺死

688
00:31:51,997 --> 00:31:53,259
任何佢覺得對你有威脅嘅人。

689
00:31:53,302 --> 00:31:55,087
大概覺得咁樣係保護你。

690
00:31:55,130 --> 00:31:56,915
- 保護我？

691
00:31:56,958 --> 00:31:58,960
佢殺人同搞亂我嘅人生喎。

692
00:31:59,004 --> 00:32:00,875
- 我哋會叫佢停手㗎。

693
00:32:00,919 --> 00:32:04,400
- 但係首先要搵到佢用緊嘅係咩嘢，

694
00:32:04,444 --> 00:32:08,056
要做到呢樣嘢，就要靠你幫手。

695
00:32:19,024 --> 00:32:20,460
- 喂，呢個係Artie

696
00:32:20,503 --> 00:32:23,419
同未變黑魔王之前嘅MacPherson。

697
00:32:29,034 --> 00:32:30,949
- 我哋永遠改變咗嗰個細路嘅人生。

698
00:32:30,992 --> 00:32:33,429
- 唔係，我哋只係幫佢返返去原本條路。

699
00:32:33,473 --> 00:32:35,040
我只係希望我哋嚟得切。

700
00:32:35,083 --> 00:32:36,519
嗰件文物嘅壞處

701
00:32:36,563 --> 00:32:40,045
會比好處差好多倍。

702
00:32:40,088 --> 00:32:42,873
- 好，如果做 regent 咁難，

703
00:32:42,917 --> 00:32:44,919
Mrs. Frederic 點樣說服你返去做㗎？

704
00:32:44,963 --> 00:32:46,877
- 唔係佢。

705
00:32:46,921 --> 00:32:49,010
係你老竇。

706
00:32:49,054 --> 00:32:51,099
- [呻吟聲]

707
00:32:52,971 --> 00:32:54,755
- 嚟啦。

708
00:32:57,714 --> 00:32:59,238
- 你見過死屍未？

709
00:32:59,281 --> 00:33:00,935
- 你做咩咁問？

710
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
- 你見過啦。係咪好型？

711
00:33:03,024 --> 00:33:06,114
- 真係唔係。

712
00:33:06,158 --> 00:33:09,074
- 你啲同事有冇死過？

713
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
- 嗯，um...

714
00:33:11,206 --> 00:33:12,991
有。

715
00:33:13,034 --> 00:33:14,514
呢啲嘢成日發生㗎。

716
00:33:18,300 --> 00:33:21,869
- 我唔想你再做消防員啦。

717
00:33:23,610 --> 00:33:25,873
- Pete。

718
00:33:25,916 --> 00:33:29,268
你係個大個仔，我永遠都唔想呃你。

719
00:33:29,311 --> 00:33:30,530
呢份工好危險，

720
00:33:30,573 --> 00:33:32,358
有時會發生唔好嘅事。

721
00:33:32,401 --> 00:33:33,968
有時會發生啲

722
00:33:34,012 --> 00:33:36,101
我唔想講嘅事

723
00:33:36,144 --> 00:33:38,233
因為太核突。

724
00:33:38,277 --> 00:33:41,323
唔係你諗嗰種好玩嘅核突。

725
00:33:41,367 --> 00:33:45,849
但係我喺出面做嘅嘢，係為咗你。

726
00:33:45,893 --> 00:33:48,243
係為咗你妹妹同你阿媽。

727
00:33:48,287 --> 00:33:51,116
因為如果係我同我啲同袍唔做呢份工，

728
00:33:51,159 --> 00:33:53,944
成個鎮都會燒晒。

729
00:33:53,988 --> 00:33:55,990
我哋呢啲人會做個選擇，Pete，

730
00:33:56,034 --> 00:33:59,211
就係做保護世界嘅人。

731
00:34:01,039 --> 00:34:03,563
就算咁樣會令我哋離開所愛嘅人。

732
00:34:03,606 --> 00:34:06,522
但係正正因為呢份愛，

733
00:34:06,566 --> 00:34:08,829
我哋先會咁做。

734
00:34:12,833 --> 00:34:15,009
- 我都想做呢種人。

735
00:34:17,098 --> 00:34:19,057
- 你已經係呢種人啦。

736
00:34:24,149 --> 00:34:26,020
- 好啦，多一次。

737
00:34:28,588 --> 00:34:30,851
- 我哋要走啦。

738
00:34:30,894 --> 00:34:32,853
- [呻吟聲]

739
00:34:34,289 --> 00:34:38,119
- 唔好，唔好，我想留多陣。

740
00:34:38,163 --> 00:34:42,341
- Peter，係時候走啦。

741
00:34:49,522 --> 00:34:51,524
- [深呼吸]

742
00:34:56,398 --> 00:34:57,399
媽。

743
00:34:57,443 --> 00:34:58,487
- Pete，冇事㗎。

744
00:34:58,531 --> 00:34:59,836
- 唔，媽，你睇，

745
00:34:59,880 --> 00:35:02,491
當我發現呢件事嘅時候，

746
00:35:02,535 --> 00:35:04,189
我諗我以為

747
00:35:04,232 --> 00:35:07,931
做 regent 對你嚟講比我更重要。

748
00:35:07,975 --> 00:35:11,109
- 我做 regent

749
00:35:11,152 --> 00:35:14,155
係因為冇嘢比你更重要。

750
00:35:14,199 --> 00:35:16,201
你同你妹妹。

751
00:35:16,244 --> 00:35:20,161
而且你成為 agent 都唔關我事㗎。

752
00:35:20,205 --> 00:35:23,860
係你自己揀嘅。

753
00:35:23,904 --> 00:35:25,166
我係反對㗎。

754
00:35:25,210 --> 00:35:27,037
- 吓，咩話？點解？

755
00:35:27,081 --> 00:35:28,387
- 冇嘢。算啦。

756
00:35:28,430 --> 00:35:30,128
- 唔得，媽，我想知。

757
00:35:30,171 --> 00:35:31,912
- 唉，Peter，你成日都冒不必要嘅風險。

758
00:35:31,955 --> 00:35:33,305
- 天啊，呢個好似我問

759
00:35:33,348 --> 00:35:35,002
可唔可以打美式足球，你話

760
00:35:35,045 --> 00:35:36,612
「Peter，你出去會受傷㗎。」

761
00:35:36,656 --> 00:35:39,920
- 我當初唔應該俾你睇咁多漫畫書。

762
00:35:44,229 --> 00:35:45,273
- 嗨。

763
00:35:45,317 --> 00:35:48,102
Jeff。

764
00:35:48,146 --> 00:35:49,582
我係Megan。
- 我知。

765
00:35:49,625 --> 00:35:51,932
相信我，我知。

766
00:35:51,975 --> 00:35:53,977
我仲諗緊你記唔記得我個名。

767
00:35:54,021 --> 00:35:55,240
- 吓？

768
00:35:55,283 --> 00:35:56,502
係，我記得。

769
00:35:56,545 --> 00:35:58,286
- 嗯，只係，

770
00:35:58,330 --> 00:36:00,549
自從嗰次你叫Murphy同佢班死黨

771
00:36:00,593 --> 00:36:03,073
唔好再煩我之後，你就冇再出過聲。

772
00:36:03,117 --> 00:36:05,206
喺嗰次實地考察？

773
00:36:05,250 --> 00:36:07,991
- 實地考察，係。

774
00:36:08,035 --> 00:36:11,995
所以你一直保護我係因為咁。

775
00:36:12,039 --> 00:36:14,084
- 我以為你之後有理由避開，

776
00:36:14,128 --> 00:36:16,957
所以我跟住你嘅做法。

777
00:36:17,000 --> 00:36:18,132
我希望我冇做錯。

778
00:36:18,176 --> 00:36:21,222
- 當然。你做得啱。

779
00:36:21,266 --> 00:36:24,399
- 終於可以咁樣傾偈真係好正，

780
00:36:24,443 --> 00:36:26,053
可以同你講到嘢。

781
00:36:26,096 --> 00:36:28,664
- 你點做到㗎，Jeff？

782
00:36:28,708 --> 00:36:32,364
我係話，你點樣令到人消失㗎？

783
00:36:32,407 --> 00:36:33,669
- 過嚟。

784
00:36:33,713 --> 00:36:35,367
當我搵到呢啲嘢嘅時候，

785
00:36:35,410 --> 00:36:37,630
我就知道係個徵兆。

786
00:36:45,594 --> 00:36:47,988
你點解而家先同我講嘢？

787
00:36:49,903 --> 00:36:52,166
你睇緊咩？

788
00:36:52,210 --> 00:36:54,081
- Jeff，聽我講。放低個袋。

789
00:36:54,124 --> 00:36:56,170
我哋唔會傷害你。
- 你呃我！

790
00:36:57,867 --> 00:36:59,173
- 唔，我冇。我冇呃你。

791
00:36:59,217 --> 00:37:00,740
- 你咩都唔記得！

792
00:37:00,783 --> 00:37:03,656
我為你做咗咁多嘢，你帶佢哋嚟？

793
00:37:03,699 --> 00:37:06,180
- [尖叫]
- 唔好！Megan！

794
00:37:06,224 --> 00:37:07,225
Megan！

795
00:37:07,268 --> 00:37:09,401
快啲，快啲。

796
00:37:09,444 --> 00:37:10,489
- 咁耐以嚟，

797
00:37:10,532 --> 00:37:11,968
你偷偷望我咁多次，

798
00:37:12,012 --> 00:37:13,361
而家點，你決定唔要我啦？

799
00:37:13,405 --> 00:37:15,058
停手！

800
00:37:15,102 --> 00:37:16,843
- 件文物喺佢個袋度。

801
00:37:16,886 --> 00:37:18,105
所以你要留意吓。

802
00:37:18,148 --> 00:37:19,454
- 合理嘅問題。

803
00:37:19,498 --> 00:37:21,369
如果佢拎住件會射輻射嘅古董，

804
00:37:21,413 --> 00:37:22,849
我哋要唔要冒險用啲Tesla？

805
00:37:29,464 --> 00:37:30,465
- Jeff？

806
00:37:32,902 --> 00:37:35,514
聽住，唔需要再有人受傷。

807
00:37:35,557 --> 00:37:37,124
我哋可以搵到出路。

808
00:37:37,167 --> 00:37:38,734
- Myka！

809
00:37:38,778 --> 00:37:39,953
- 唔好過嚟！

810
00:37:39,996 --> 00:37:42,390
呢件事係我同佢之間嘅事！

811
00:37:42,434 --> 00:37:43,522
- Myka，小心！

812
00:37:54,359 --> 00:37:55,316
- 喂。

813
00:37:55,360 --> 00:37:56,752
你冇事嘛？
- 佢嚟緊。

814
00:37:56,796 --> 00:37:58,928
- 你呃我，你要付出代價，Megan！

815
00:37:58,972 --> 00:38:01,540
你啲朋友都要一齊受罪！

816
00:38:05,152 --> 00:38:07,197
所有門都鎖咗，你走唔甩㗎。

817
00:38:15,162 --> 00:38:17,991
我叫咗你唔好過嚟。

818
00:38:18,034 --> 00:38:20,036
- 你想要我，Jeff？

819
00:38:20,080 --> 00:38:21,037
我喺呢度。

820
00:38:21,081 --> 00:38:23,083
- 我愛過你，Megan。

821
00:38:25,825 --> 00:38:28,001
啊！

822
00:38:33,572 --> 00:38:34,964
- 你冇事嘛？

823
00:38:35,008 --> 00:38:36,314
- 係。

824
00:38:44,322 --> 00:38:47,368
- 喂，你做得好。

825
00:38:54,419 --> 00:38:56,682
- 副望遠鏡係屬於嗰個飛機師嘅，

826
00:38:56,725 --> 00:38:57,900
就係佢喺廣島掉咗嗰粒原子彈。

827
00:38:57,944 --> 00:38:59,293
佢透過呢副鏡睇到爆炸，

828
00:38:59,337 --> 00:39:01,426
所以副鏡吸收咗嗰一刻嘅恐怖。

829
00:39:01,469 --> 00:39:03,645
- 啱，所以當Jeff搵到佢，仲用嚟睇嘢，

830
00:39:03,689 --> 00:39:06,082
佢所有情緒，佢嘅憤怒就觸發咗佢。

831
00:39:06,126 --> 00:39:07,606
所以你從來都冇中過詛咒。

832
00:39:07,649 --> 00:39:09,085
- 我估你都冇真正中過詛咒啦。

833
00:39:09,129 --> 00:39:10,565
- 喂，呢啲真係亂講，

834
00:39:10,609 --> 00:39:12,132
因為我絕對係中咗詛咒。

835
00:39:12,175 --> 00:39:14,308
我話得唔得？

836
00:39:14,352 --> 00:39:16,528
- 喂，多謝。

837
00:39:16,571 --> 00:39:18,660
多謝晒。

838
00:39:18,704 --> 00:39:21,489
希望你收到你最好朋友嘅回覆。

839
00:39:25,319 --> 00:39:28,191
拜拜。
- 拜拜，Megan。

840
00:39:30,324 --> 00:39:31,630
- 我要打個電話。

841
00:39:31,673 --> 00:39:33,196
- Claude。
- 係？

842
00:39:33,240 --> 00:39:34,633
- 幫我問好。

843
00:39:34,676 --> 00:39:36,635
- 嗯。

844
00:39:36,678 --> 00:39:38,680
[撥號聲]

845
00:39:42,075 --> 00:39:43,424
- 就好似你唔俾我

846
00:39:43,468 --> 00:39:45,470
喺感恩節磨西芹嗰陣——

847
00:39:45,513 --> 00:39:47,515
- 結果我哋咬到手指。

848
00:39:47,559 --> 00:39:49,604
- 唔係好例子。

849
00:39:49,648 --> 00:39:51,214
- 你搵到嘢未？

850
00:39:51,258 --> 00:39:53,042
- 搵到，但我可能搞亂咗阿媽想搵嘅嘢。

851
00:39:53,086 --> 00:39:54,609
- 唔好咁肯定。

852
00:39:54,653 --> 00:39:57,525
Artie，Collodi嘅手鐲放喺邊？

853
00:39:57,569 --> 00:39:59,614
- Collodi嘅手鐲？

854
00:39:59,658 --> 00:40:02,312
- James同我收咗佢，大概30年前。

855
00:40:02,356 --> 00:40:03,488
- 我知。

856
00:40:03,531 --> 00:40:04,619
你當時好得意。

857
00:40:13,498 --> 00:40:16,936
- Carlo Collodi寫咗木偶奇遇記嘅原著。

858
00:40:16,979 --> 00:40:19,634
- 佢大部分時間係個憤怒、刻薄嘅諷刺作家。

859
00:40:19,678 --> 00:40:21,897
原著入面，隻小蟋蟀

860
00:40:21,941 --> 00:40:23,551
想教小木偶點做。

861
00:40:23,595 --> 00:40:24,987
佢用鎚仔扑扁咗佢。

862
00:40:25,031 --> 00:40:26,554
呢度。

863
00:40:26,598 --> 00:40:30,036
呢個係用木偶嘅線整成嘅。

864
00:40:30,079 --> 00:40:31,429
屬於Collodi。

865
00:40:31,472 --> 00:40:34,127
我諗佢落咗喺一個細路仔手上。

866
00:40:34,170 --> 00:40:36,477
- 叫Walter Sykes。

867
00:40:39,524 --> 00:40:41,569
手鐲俾佢控制到自己身體，

868
00:40:41,613 --> 00:40:44,137
令佢可以行路。

869
00:40:44,180 --> 00:40:47,706
但同時喺佢心入面種咗黑暗嘅種子。

870
00:40:50,926 --> 00:40:51,884
- Aztec。

871
00:40:51,927 --> 00:40:53,494
A to Z科技公司。

872
00:40:53,538 --> 00:40:55,365
我記起呢樣嘢。

873
00:40:55,409 --> 00:40:57,629
嗰個細路仔而家就係攻擊我哋嘅人。

874
00:40:57,672 --> 00:41:00,675
Walter Sykes。

875
00:41:14,080 --> 00:41:15,908
- 而家戴住手鐲嘅守護者

876
00:41:15,951 --> 00:41:17,953
24小時被監視。

877
00:41:17,997 --> 00:41:20,565
我睇唔到有咩方法接觸佢。

878
00:41:20,608 --> 00:41:22,784
- 唔需要。

879
00:41:24,960 --> 00:41:28,486
Jane Lattimer同我好快就會見面。

880
00:41:28,529 --> 00:41:30,575
我好期待。

881
00:41:30,618 --> 00:41:32,751
仲有見佢個仔。

882
00:41:34,709 --> 00:41:35,884
仲有一條路

883
00:41:35,928 --> 00:41:37,146
我要你去行，Marcus。

884
00:41:37,190 --> 00:41:38,583
- Steve Jinks。

885
00:41:38,626 --> 00:41:41,107
Stukowski講得啱，佢好脆弱。

886
00:41:41,150 --> 00:41:43,457
- 係。

887
00:41:43,501 --> 00:41:45,198
諗辦法接近佢。

888
00:41:45,241 --> 00:41:46,678
- 知道，先生。

889
00:41:46,721 --> 00:41:50,203
你可唔可以幫我拎嗰本書過嚟，Marcus？

890
00:41:56,339 --> 00:41:58,385
哦，呢個係Lok Archer。

891
00:41:58,428 --> 00:41:59,821
佢以前係個Regent。

892
00:42:02,563 --> 00:42:04,260
而家唔係啦。

893
00:42:04,304 --> 00:42:08,569
但佢最後嘅行動對我哋好有幫助。

894
00:42:24,063 --> 00:42:26,587
最近我搵到啲有用嘅資訊。

895
00:42:26,631 --> 00:42:29,590
你知道，冇銷毀手鐲係令人失望。

896
00:42:29,634 --> 00:42:32,550
但好彩，

897
00:42:32,593 --> 00:42:35,422
仲有另一個方法。

898
00:42:35,465 --> 00:42:38,468
字幕由Captionmax提供 www.Captionmax.Com
